Skip to main content
Maintain multilingual capabilities by adding languages, updating language-specific knowledge and voices, and managing pronunciation rules. Keep translations and behavior rules up-to-date as your business expands to new markets.

Quick reference

I need to…Action
Add a new languageConfigure > General → Additional languages
Update language-specific knowledgeEdit topics with language variants or use <language:xx> tags
Change voice for a languageChannels > Voice > Agent Voice → select language card
Fix a translation issueChannels > Response Control > Translations → edit the card
Add language-specific pronunciationsChannels > Response Control > Pronunciations → add rules per language
Test language switchingAgent Chat → select language from dropdown

Adding or removing languages

Adding a new language

  1. Go to Configure > General and add the language under Additional languages
  2. Configure a voice for the new language in Channels > Voice > Agent Voice
  3. Add language-specific knowledge (see below)
  4. Add any necessary translation overrides
  5. Update behavior rules for the new language – use <language:xx> tags to scope rules to specific languages
  6. Add pronunciation rules for the new language
  7. Test in Agent Chat using the language dropdown, then publish
Use a multilingual voice model (such as ElevenLabs multilingual or Cartesia sonic) for proper pronunciation across languages. See Voice for available providers including ElevenLabs, Cartesia, Hume, Rime, Minimax, PlayHT, and Google TTS.

Removing a language

Remove the language from Configure > General under Additional languages, then update any language-specific knowledge, translations, pronunciation rules, and functions. The agent will fall back to the main language for callers speaking the removed language.

Language-specific knowledge

Managed Topics with language variants

  1. Go to Build > Knowledge > Managed Topics
  2. Create or edit a topic
  3. Add language variants for each supported language with translated or culturally-appropriate content
  4. Translate both sample questions and content for each variant
  5. Save and test
Sample questions must be in the same language as caller inputs – they are compared with user inputs during the retrieval process.

Conditional content with <language:xx> tags

For content where you don’t need full language variants, use <language:xx> tags to serve language-specific content in a single prompt:
<language:en>
Please hold while I check your account.
</language:en>
<language:es>
Por favor espere mientras reviso su cuenta.
</language:es>
This works in behavior rules, Managed Topics content, flow steps, and function descriptions.

Connected Knowledge per language

Add separate sources per language:
  • URL sources – add the language-specific version of your website
  • File sources – upload language-specific documents
  • Integration sources – configure integrations (such as Zendesk or Gladly) to return language-specific content

Shared vs. language-specific knowledge

Use shared knowledge when…Use language-specific knowledge when…
Information is universal (phone numbers, addresses)Content needs translation
Data is language-agnostic (product IDs, prices)Cultural context matters
Maintaining multiple versions is impracticalLocal regulations differ by region

Updating voices per language

  • Use native voices – don’t use an English voice for Spanish
  • Match regional accents – Mexican Spanish for Mexico, Castilian for Spain
  • Test pronunciation of language-specific characters
  • Multilingual TTS models are convenient but may have slightly lower quality than language-specific models

Language detection and switching

By default, the agent detects the caller’s language automatically through ASR and responds in that language. If detection is too aggressive or not sensitive enough, adjust in behavior rules – for example, instruct the agent to only switch after the caller has spoken consistently in a different language for multiple turns. For explicit selection, create a Managed Topic that lets callers choose their language and use a function to set it:
def set_language(language_code):
    conv.set_language(language_code)
    return {"utterance": f"Switching to {language_code}."}

Language-specific functions

Accessing the current language

Access the current language in functions with conv.language:
def dynamic_response():
    current_language = conv.language

    if current_language == "es":
        return {"utterance": "Respuesta en español"}
    else:
        return {"utterance": "Response in English"}

Using translation cards in functions

For hard-coded utterances that need language-specific versions, use the conv.translations object instead of if/else branching. Create a translation card, then reference it by key:
conv.translations.tn_greeting
For translation keys with special characters:
getattr(conv.translations, "key with special chars")

What to translate

Not all project content needs translation. See the full reference table in Multi-language setup. Key rules:
  • Keep instructions in English (e.g., “Ask for the user’s phone number”)
  • Translate example utterances and scripted responses
  • If content is directed at the agent, keep it in English. If it will be spoken aloud to the customer, translate it.
  • Topic names, actions, function names, and Python code should stay in English.

Fixing translation issues

IssueSolution
Awkward phrasingAdd a manual override on the Translations page
Cultural mismatchesUse culturally-appropriate equivalents for idioms
Incorrect terminologyUse domain-specific terms with a glossary
Formatting issuesLocalize date/time/number formats per language
Pronunciation issuesAdd language-specific rules on the Pronunciations page
For content where auto-translation isn’t sufficient, use the Translations page to create manual overrides. For bulk updates to Managed Topics, export as CSV, translate the content, then re-import.

Testing

  1. Open Agent Chat and select a language
  2. Verify the agent responds correctly
  3. Switch languages mid-conversation and confirm detection works
  4. Test with native speakers for naturalness and cultural appropriateness

Maintenance checklist

  • Monthly: Audit content parity across languages
  • Quarterly: Review voices for naturalness
  • Ongoing: Update all languages together – don’t let translations lag behind
Last modified on April 24, 2026